--> とおりすがり さん
> こんな話題、このような場所ですべきではないのでしょうけど、
> もし学生さんとかだったら間違って覚えたままというのも
> かわいそうなので...
>
> I think so. という表現で相手に同意するときには tooを
> つけたほうがいいです。tooをつけずに単に"I think so"とだけ
> 言うと「so」が何を指すのかは、かなりの確率で相手に
> 伝わりません。
> 単にI think soとだけ言うような場合、
> 「俺の意見はこうだけど、お前の意見は××だろ?」と相手に
> 問われた時に対する返答などで使うことがほとんどです。
> もっとも、これでもがちがちに固い言い回しであり、
> この種の掲示板で使うような表現じゃないです。
> こういう場合、大抵は I agree.とか、単にSure.だけで済ませ
> るもんです。
>
> I am a user of EOS 20D. という表現も珍しいものですが、
> これはまぁたぶん伝わるのでいいか。
> しかしここからthere is no trouble until now.と続けられ
> ても相手には何のことだかわかりませんよ。
>
> まず第一にuntil nowという表現はしません。日本語でいう
> 「今まで」っていうのは「ever」とか「never」を使います。
> また仮に百歩譲ってuntil nowという表現を許しても、この場合
> there isは駄目で、前半の時制は現在完了形にしないと。
>
> それに、there is no troubleといわれても、トラブルが
> どこにある(無い)のかわかりません。世の中のすべての20Dに
> トラブルは皆無なのか、あるいは誰かが持っている特定の
> 20Dについてはノートラブルなのか、この文章ではまったく
> 表現できていません。
> ユーザーである(I am a user)という文章と繋げたからといっ
> て、あなたが持っている20Dにトラブルが無いという表現には
> ならないんですよ。日本人ならそれくらいは察してくれますが。
>
> で、もし仮に元の英語が
> 「私もそう思う。私の20Dは今までノートラブルです」
> という意味であるとするならば(もしかしたら違うのかも
> しれませんが)、私ならこんな感じで表現するでしょう。
>
> " Yes, I agree.
> I've never seen any troubles with my EOS 20D, too"
>
もうやめるつもりでしたが、ここまで書かれたらつい書き込みしてしまいました。
貴方の英語も全く正しいです。
私、ほんとの所、欧米系の電気メーカーに15年以上勤めて、上司がアメリカ人の時もあり、毎日メールの80%は英語で、海外への電話も日常茶飯事で。海外からのビジターも多数Take careしなければならない立場にあっての意見です。この文章は一般的ではない(口語的に)が、問題も無く通じます。まー通常はIから始まる方が一般的だとは思いますが、tooを敢えてつけることも無いと思いますが、tooを付けるほうがどちらかと言えば稀なケースです。I think so,と言う言葉はAgreeと同じ意味でよく使います。私なら、So far I've never had such a ... with D20.と言い換えます。それから口語ですとThere isを省いた言い方が多い。どこにトラブルがあるのかは、前のレスに基づいて書かれているから必要は無いと思いますが。until nowも通常は別の言い回しをする場合が多いような気もしますが。要は通じるかどうです。充分意味は通じています。
これがだめだと言われれば、他のアジア 特にネイティブスピーカーのシンガポールやマレーシアなど文法はめちゃくちゃですよ。
まー学生さんなど、文法ばかり勉強してもあまり意味は無いと思いますね。実践第一 東大に入学した人が英会話が流暢ですかと言われればそうではないのでしょうから。
これ以上カメラと関係ないレスをすると間違いなく注意喚起のメールが来ると思いますので、このレス今度こそこれきりにします。
皆様お詫びします。他の皆様 本メール無視をしてください。